白浊(白濁)って中国語では使用できるのかね?

>日本語における"白濁"は「白く濁ったもの全般or隠語」なわけですが、中国語だと"淋病に罹って尿が濁った様"の意味合いが強い 気がする。"白浊"で画像検索しても日本産CGしか出ませんね。

>いや違うか、日本語で"白濁"を検索してもHな画像しか出ないのだから類推は出来ないかしらん。

>冷静に考えると、"白濁"なんて単語は一般に使用する機会がないかもしれない。医学用語として、くらいか。

>日本語には「水が白濁する」「プラスチックが白濁する」と云う用例がある……よね? 自分の感覚では人口に膾炙していると思うのだが。

(以上、自分のtw発言を抜粋)